Bienvenue au site officiel de l'Ambassade du Liban à Dakar - www.ambaliban.sn – L’Ambassade du Liban vous informe qu’elle a commencé la procédure de la réception des demandes pour les nouveaux passeports (format 2003). -  Lebanon Expo Milano 2015 du er Mai au 31 Octobre à Milan en Italie - www.ambaliban.sn
Amin Maalouf
 
Amin Maalouf Académie française

 Est  officiellement reçu à l’Académie française le jeudi 14 juin 2012, un an après son élection le jeudi 23 juin 2011 au premier tour. Le célèbre écrivain occupera le fauteuil n° 29 de Claude Lévi-Strauss.

50 jours à 50%

L’Ambassadeur du Liban vous annonce que dans l’objectif d’encourager le tourisme au Liban, le Ministère du Tourisme libanais, a déclaré la campagne des « 50 jours à 50% » au Liban allant du 8 janvier au 28 février 2013.

 

lire la suite... 

 

compteur

Affiche le nombre de clics des articles : 461381
Dédicace du « Glossaire raisonné anglais-français du jargon diplomatique » Par son auteur Jérôme Belinga, Dakar, le 22 septembre 2010

Le 22 septembre 2010, s’est déroulée à la Maison de Culture Douta Seck, la séance de dédicace du « Glossaire raisonné anglais-français du jargon diplomatique » par son auteur Monsieur Jérôme Belinga, en présence de son Excellence Le représentant du Ministre de la culture, de son Excellence Monsieur Jean Koe Ntonga, Ambassadeur du Cameroun et des représentants des missions diplomatiques et Organisations Internationales à Dakar.

A cette occasion Son Excellence Monsieur Michel Haddad, Ambassadeur du Liban, Doyen du corps Diplomatique accrédité au Sénégal, a donné ses observations générales sur cet évènement.

 

 

BELINGA-2
BELINGA-2
BELINGA-3
BELINGA-4
BELINGA-5
BELINGA-6
BELINGA-7

 

 

Intervention de Son Excellence Monsieur Michel Haddad
Ambassadeur du Liban, Doyen du Corps Diplomatique
A l’occasion de la séance de dédicace Du « Glossaire raisonné anglais-français du jargon diplomatique »
Par son auteur Jérôme Belinga
Dakar, le 22 septembre 2010


Cher Excellence Monsieur Jean KOE NTONGA, Ambassadeur du Cameroun
Cher Monsieur Jérôme Belinga
Chers collègues représentants des missions diplomatiques et Organisations Internationales
Chers invités

Tout d’abord, je vous remercie de m’avoir associé à cet évènement intéressant, surtout qu’il aborde un sujet capital pour les chercheurs de la perfection dans l’utilisation des mots, des phrases et des expressions, pour donner le vrai sens à leurs idées.

C’est particulièrement plus conséquent, dans le domaine de la diplomatie, où les mots constituent un outil essentiel dans cette profession, où les nuances pourraient être une source de conflits et la bonne utilisation des termes pourraient résoudre tant de différents.

Cet ouvrage cher ami vient dans un moment crucial, où la simplification et l’abréviation sont largement utilisées. Même si elles sont utiles dans plusieurs domaines, ceci ne s’applique pas en diplomatie, où les expressions de ce jargon sont le fruit d’une longue expérience qu’on devrait respecter et ne pas les modifier ni utiliser hors de leurs contextes.

Je vous félicite cher M. Belinga pour avoir pensé à veiller sur la perspicacité de cette noble profession, la diplomatie, d’avoir pensé à se conformer aux sens des termes que l’on puisse utiliser quelques fois d’une façon correcte et beaucoup de fois d’une façon incorrecte.

Je peux vous assurer que ce livre sera utilisé par beaucoup de nos collègues pour ramener les wagons du jargon sur les rails de ce glossaire.

Je vous remercie.